/cover.jpg)
Key Phrases
Mas não demonstrou isso...
But you didn't show it...
O tempo da falsidade acabou.
The time of falsehood is over.
Pare de imitar minha aparência!
Stop imitating my appearance!
Skills You'll Learn
Understanding expressions of disbelief
Compreensão de expressões de descrença
Recognizing and using imperative verbs
Reconhecimento e uso de verbos imperativos
Discussing perceptions of appearance and prejudice
Discussão sobre percepções de aparência e preconceito
Lesson Vocabulary & Phrases
Mas você também pode me chamar de Jesus.
But you can also call me Jesus.
The word 'Jesus' is pronounced almost like in English, but with a softer 'J'.
In Portugal, Christian names and references are common due to the country's deep-rooted Catholic traditions.
Mas você também pode me chamar de Senhor.
But you can also call me Lord.
Try to say 'Senhor' with a nasal approach, common in Portuguese.
In religious contexts, 'Senhor' is often used to address God with reverence.
Mas você também pode me chamar de Deus.
But you can also call me God.
'Deus' is similar to 'deuce', but the last sound is more like 'suh'.
Portuguese often emphasizes the importance of God, reflecting the nation's religious culture.
Mas você também pode me chamar de Jesus, Senhor, Deus.
But you can also call me Jesus, Lord, God.
Notice the use of commas for listing, just like in English.
The combination of these names reflects both a humble and omnipotent portrayal of divinity.
Espere um pouco!
Hold on a minute!
'Espere' sounds like 'eh-sper-eh', and 'um pouco' means 'a little bit'.
Commonly used in dramatic and comedic settings in Portuguese TV and film.
Você é Jesus?
Are you Jesus?
In questions, the voice typically rises at the end of the sentence.
This scene humorously addresses expectations versus reality in portrayals of religious figures.
SIM, por quê?
Yes, why?
'Sim' has a nasal sound, pronounced like 'sing' without the 'g'.
Direct responses are often used for comedic timing in Portuguese media.
Porque...
Because...
This phrase is often used to indicate hesitation or thinking.
In Portuguese conversations, it's common to pause for effect or to gather one's thoughts.
Sem desrespeito...
No disrespect...
'Sem' sounds like the English 'same', but with a shorter 'e'.
This phrase often precedes an awkward or honest statement, a common use in humor.
More from "O Auto da Compadecida (movie)"
Similar Portuguese Lessons

Common Phrases
Moving to Portugal

Presenting simple gifts
Meeting the in laws again

Health and well-being
Meeting the in laws again

Family updates and events
Meeting the in laws again

Essential communication
Top 50 phrases to get by Portugal

Getting around and shopping
Top 50 phrases to get by Portugal
Get the Full Learning Experience
This preview is just the beginning. Download PrettyFluent to practice pronunciation, roleplay conversations, and master vocabulary with spaced repetition.
Pronunciation Feedback
AI-powered speech recognition to perfect your accent
Spaced Repetition
Retain vocabulary long-term with smart practice
Immersive Roleplaying
Practice real conversations with AI partners
Custom Scenarios
Request lessons tailored to your specific needs